النهار

مشروع "ميتا" الجديد يُبهر المترجمين... كم بلغ عدد لغاته المعتمدة؟
المصدر: "النهار"
مشروع "ميتا" الجديد يُبهر المترجمين... كم بلغ عدد لغاته المعتمدة؟
تعبيرية.
A+   A-

أطلقت شركة "ميتا" حديثاً مشروعَها الطموحَ الخاصَّ بالترجمة "No Language Left Behind" (NLLB)، ومعناه الحرفيّ "لن تُترك أيّ لغة وراءنا"، قبل ستّة أشهر من اليوم، لتدريب الذكاء الاصطناعي على الترجمة بسلاسة بين العديد من اللغات من دون الحاجة إلى المرور باللغة الإنكليزية أوّلاً. 

 

وأعلنت الشركة أمس الأربعاء عن أول نجاح كبير لها، أُطلق عليه اسم "NLLB-200"، وهو نموذج ذكاء اصطناعيّ يُمكنه التحدّث بـ200 لغة من أصل 7000 لغة هي اللغات المستعملة على الكرّة الأرضيّة اليوم، بما في ذلك عدد من اللغات الأقلّ انتشاراً في جميع أنحاء آسيا وأفريقيا، مثل "لاو" و"كامبا".

 

وذكرت "ميتا" أنّه يمكن لـ"NLLB-200" ترجمة 55 لغة أفريقيّة "بنتائج عالية الجودة"، مشيرة إلى أنّ النماذج الحديثة قد تجاوزت الحاليّة بنسبة 44 في المئة، وبنسبة تصل إلى 70 في المئة على صعيد اللّهجات الأفريقية والهنديّة، بحسب موقع "إن غادجت".

 

وقد أثبتت الترجمة بين أيّ لغتين معيّنتين، خاصّة إذا لم تكن أيّ منهما اللغة الإنكليزية، أنّها تمثّل تحدّياً كبيراً لنماذج لغة الذكاء الاصطناعيّ، نظراً لأنّ العديد من أنظمة الترجمة تعتمد جزئيّاً على البيانات المكتوبة المأخوذة من الإنترنت للتدرّب عليها.

 

ومثل معظم برامج الذكاء الاصطناعي الأخرى التي يُروَّج لها، قرّرت "ميتا" جعل نظام "NLLB-200" مفتوح المصدر، بالإضافة إلى تقديم مُنحٍ بقيمة 200 ألف دولار للمؤسّسات غير الربحيّة لتطوير تطبيقات واقعيّة لهذه التكنولوجيا، ممّا يجعل المتصفّحين يفهمون المنشورات التي تُنشر بلغات نادرة من خلال تحويلها مباشرة إلى لغتهم الخاصّة.

 

 

الكلمات الدالة

اقرأ في النهار Premium